«Не искушай чужих наречий, но постарайся их забыть...»

              

1 Не искушай чужих наречий, но постарайся их забыть:

2 Ведь все равно ты не сумеешь стекло зубами укусить.

3 О, как мучительно дается чужого клекота полет —

4 За беззаконные восторги лихая плата стережет.

5 Ведь умирающее тело и мыслящий бессмертный рот

6 В последний раз перед разлукой чужое имя не спасет.

7 Что, если Ариост и Тассо, обворожающие нас,

8 Чудовища с лазурным мозгом и чешуей из влажных глаз?

9 И в наказанье за гордыню, неисправимый звуколюб,

10 Получишь уксусную губку ты для изменнических губ.

Май 1933

Научная литература о стихотворении:
  1. Broyde S. Mandelstam and his age: A commentary on the themes of war and revolution in his poetry, 1913-1923. (стр.167-168)
  2. Вайман Н. «Любовной лирики я никогда не знал...»: Серебряный век: Мандельштам, Ахматова, Гиппиус, Мережковский (стр.106)
  3. Дутли Р. Ossip Mandelstam: «Als riefe man mich bei meinem Namen»: Dialog mit Frankreich. (стр.32-34)
  4. Зумакина О. «Не искушай чужих наречий…»: Итальянский язык у Батюшкова и Мандельштама (стр.125-137)
  5. Ронен О. An approach to Mandelstam. (стр.248)
  6. Ронен О. Осип Мандельштам (стр.535)
  7. Ронен О. Поэтика Осипа Мандельштама. (стр.22, 50)
  8. Сегал Д. Литература как охранная грамота (стр.420-421)
  9. Сошкин Е. Гипограмматика. Книга о Мандельштаме (стр.223, 238, 246, 285, 329, 371, 419-420)
  10. Худенко Е.А. Жизнетворчество как метатекст: Мандельштам – Зощенко – Пришвин (30-е – 40-е гг.) (стр.46-48)


Издания: